Our team lunch celebration before Piggy CNY.........
The restaurant is not far from Bukit Minyak - PERMATANG TINGGI is the exact location.
Restaurant decoration --
TEAM PHOTO --
SUI CHA BO?! Or LAO CHA BO?! Haaaa..............
ALL WEAR RED RED...........
Show Time:
Meeting with Irene...old friend:
READY FOR LUNCH NOW?!
STYLE..................
READY ...........SMILE..........
ALL BOYS.............
Thumb Up!
美图秀秀?!
Our meal -
SHARK FIN....
LAO SANG -
ROASTED CHICKEN
NYONYA STYLE STEAM FISH
BROCOULLI MUSHROOM WITH ABALONE
PRAWN WITH PUMPKIN SAUCE
STEAM RICE WITH CHINESE BACON/HOTDOG
DESSERT - ICE CREAMS
LAO SANG -
捞起鱼生,又称七彩鱼生,简称捞起、捞鱼生或捞生(“捞”是粤语“拌”的意思),是马来西亚及新加坡过农历新年时的特色贺年食品,多于人日(正月初七)食用,代替七菜羹或七菜粥。七彩缤纷的鱼生有七彩灿烂的好意头,而“七彩鱼生”这个名称,又有“风生水起”及“越捞越旺”的意头。
新加坡的说法是,在1960年代的4位名厨为了增加餐馆收入所研发的贺年食品[2]。这4位名厨是谭锐佳、冼良、许国威和刘育培,当时在新加坡合称“四大天王”。这四位名厨加了生菜丝、西芹丝、红萝卜丝及酸梅膏加桔子汁调成的金黄色酱料,使得捞鱼生除了白色与黄色外还多了红色、绿色以及金黄色,变得七彩缤纷、喜气洋洋。
SOURCE:https://zh.wikipedia.org/zh-my/%E6%92%88%E8%B5%B7%E9%AD%9A%E7%94%9F
Yusheng, yee sang or yuu sahng (Chinese: 魚生; pinyin: yúshēng; Pe̍h-ōe-jī: hî-seⁿ or hû-siⁿ), or Prosperity Toss, also known as lo hei (Cantonese for 撈起 or 捞起) is a Cantonese-style raw fish salad. It usually consists of strips of raw fish (sometimes salmon), mixed with shredded vegetables and a variety of sauces and condiments, among other ingredients. There is also a vegetarian version of this dish, where the fish is replaced with soy “fish”, which resembles salmon. Yusheng literally means "raw fish" but since "fish (魚)" is commonly conflated with its homophone "abundance (余)", Yúshēng (魚生) is interpreted as a homophone for Yúshēng (余升) meaning an increase in abundance. Therefore, yusheng is considered a symbol of abundance, prosperity and vigor.
While versions of it are thought to have existed in China, the contemporary version was created and popularised[citation needed] in the 1960s amongst the ethnic Chinese community and its consumption has been associated with Chinese New Year festivities in Malaysia, Indonesia and Singapore.
Today, the common form of yusheng is the qicai yusheng (七彩鱼生; “seven-coloured raw fish salad”) served in local restaurants during the Chinese New Year period. Also referred to as facai yusheng (发财鱼生; “prosperity raw fish salad”) or xinnian yusheng (新年鱼生; “Chinese New Year raw fish salad”), this colourful take on yusheng was said to be created in the 1960s by chefs Lau Yoke Pui, Tham Yui Kai, Sin Leong and Hooi Kok Wai, together known as the “Four Heavenly Kings” in the Singapore restaurant scene. The recipe included ingredients such as shredded white and green radish and carrots, ginger slices, onion slices, crushed peanuts, pomelo, pepper, essence of chicken, oil, salt, vinegar, sugar and more. To enhance the taste, the chefs began the practice of pre-mixing the sauce in order to ensure a balanced taste for each dish as compared to the past when diners mixed the sauce themselves. This new way of eating yusheng was not readily accepted until the 1970s when younger diners embraced it. From then on, the popularity of this yusheng recipe soared and spread overseas.
SOURCE : WIKIPEDIA
The restaurant is not far from Bukit Minyak - PERMATANG TINGGI is the exact location.
Restaurant decoration --
TEAM PHOTO --
SUI CHA BO?! Or LAO CHA BO?! Haaaa..............
ALL WEAR RED RED...........
Show Time:
Meeting with Irene...old friend:
READY FOR LUNCH NOW?!
STYLE..................
READY ...........SMILE..........
ALL BOYS.............
Thumb Up!
美图秀秀?!
Our meal -
SHARK FIN....
LAO SANG -
ROASTED CHICKEN
NYONYA STYLE STEAM FISH
BROCOULLI MUSHROOM WITH ABALONE
PRAWN WITH PUMPKIN SAUCE
STEAM RICE WITH CHINESE BACON/HOTDOG
DESSERT - ICE CREAMS
LAO SANG -
来历
七彩鱼生源自于粤菜中的“捞鱼生”,马来西亚的星洲日报称其为在40年代由芙蓉的“陆祯记”餐馆引进广东“冈州鱼肉面”,再改良创新后,研发出“捞生”[1]。新加坡的说法是,在1960年代的4位名厨为了增加餐馆收入所研发的贺年食品[2]。这4位名厨是谭锐佳、冼良、许国威和刘育培,当时在新加坡合称“四大天王”。这四位名厨加了生菜丝、西芹丝、红萝卜丝及酸梅膏加桔子汁调成的金黄色酱料,使得捞鱼生除了白色与黄色外还多了红色、绿色以及金黄色,变得七彩缤纷、喜气洋洋。
材料
七彩鱼生是由九江鱼生演变而成,近日也有用鲑鱼生鱼片。材料包括鱼生、生菜丝、西芹丝、红萝卜丝、沙葛丝、黄瓜丝、紫包菜、姜丝及花生碎等,酱料以酸梅膏加桔子汁添糖水调成。做法首先是将各材料逐一加到碟上,每加一样材料,都要说一句吉祥话。当所有材料加好后,围桌的所有人就会拿起筷子,把所有材料捞(拌)在一起,口中要同时说“捞起捞起”。当材料拌匀后,便可以食用。SOURCE:https://zh.wikipedia.org/zh-my/%E6%92%88%E8%B5%B7%E9%AD%9A%E7%94%9F
Yusheng, yee sang or yuu sahng (Chinese: 魚生; pinyin: yúshēng; Pe̍h-ōe-jī: hî-seⁿ or hû-siⁿ), or Prosperity Toss, also known as lo hei (Cantonese for 撈起 or 捞起) is a Cantonese-style raw fish salad. It usually consists of strips of raw fish (sometimes salmon), mixed with shredded vegetables and a variety of sauces and condiments, among other ingredients. There is also a vegetarian version of this dish, where the fish is replaced with soy “fish”, which resembles salmon. Yusheng literally means "raw fish" but since "fish (魚)" is commonly conflated with its homophone "abundance (余)", Yúshēng (魚生) is interpreted as a homophone for Yúshēng (余升) meaning an increase in abundance. Therefore, yusheng is considered a symbol of abundance, prosperity and vigor.
While versions of it are thought to have existed in China, the contemporary version was created and popularised[citation needed] in the 1960s amongst the ethnic Chinese community and its consumption has been associated with Chinese New Year festivities in Malaysia, Indonesia and Singapore.
Today, the common form of yusheng is the qicai yusheng (七彩鱼生; “seven-coloured raw fish salad”) served in local restaurants during the Chinese New Year period. Also referred to as facai yusheng (发财鱼生; “prosperity raw fish salad”) or xinnian yusheng (新年鱼生; “Chinese New Year raw fish salad”), this colourful take on yusheng was said to be created in the 1960s by chefs Lau Yoke Pui, Tham Yui Kai, Sin Leong and Hooi Kok Wai, together known as the “Four Heavenly Kings” in the Singapore restaurant scene. The recipe included ingredients such as shredded white and green radish and carrots, ginger slices, onion slices, crushed peanuts, pomelo, pepper, essence of chicken, oil, salt, vinegar, sugar and more. To enhance the taste, the chefs began the practice of pre-mixing the sauce in order to ensure a balanced taste for each dish as compared to the past when diners mixed the sauce themselves. This new way of eating yusheng was not readily accepted until the 1970s when younger diners embraced it. From then on, the popularity of this yusheng recipe soared and spread overseas.
SOURCE : WIKIPEDIA
No comments:
Post a Comment